tisdag 16 april 2024

Våroro

 
















Nu åter syns tiden förbyta
sitt kalla och ängsliga lopp:
naturen på fältenas yta
har livat det gladaste hopp.
För mig bliver tiden dock lika:
min födelses stjärna är satt,
där molnen ej hinna bortvika,
som ombytt dess dag uti natt.

Vi räknar jag stunder och dagar
i väntan, att ödet en gång
med tidernas skiftande lagar
mig löser ur plågor och tvång?
Allt hinner båd vissna och knoppas
och blomma och vissna igen;
men glädjen, vars sommar jag hoppas,
syns fjärmare visa sig än.

Förgäves av fåglarnas kvitter
jag manas att stämma min röst:
en fläkt, i den skugga jag sitter,
ej hinner att svalka mitt bröst.
Vad båtar mitt ljuvliga läger,
som våren med blommor beströr,
när hjärtat den stillhet ej äger,
som nöjena smakliga gör?


H C Nordenflycht:

måndag 15 april 2024

Om skaldekonstens nytta i ett väl inrättat land












Månn' himlen gåvor ger, att man skall dem förspilla,
månn' icke allt är gjort till vissa ändamål? 
Månn' icke vart ett ting kan brukas väl och illa,
och ingen sats så sann, som icke ändring tål?
Naturens skatter ä förgäves ej beskärde, 
och missbruk av en sak betar ej sakens värde. 

Fast skaldekonsten var i forna tider skattad 
för gudars eget språk, och snillegåvors prakt,
har nya tider gjort dess styrka så avmattad, 
att hon med all sin höjd är fallen i förakt: 
det tycks, hon borde dock sitt rätta värde vinna,
se’n fordna barbariet i Norden syns försvinna. 

Men hon har öde, likt de gamla rätta dygder, 
Ju mer vår nya värld tycks bliva klok och slug, 
ju mera saknas det, i våra svenska bygder, 
som påföljd vara bör på upplyst vett och hug:
Vår ärlighet tar av, allt som vår finhet ökas, 
de sanna dygder fly, när med chimérer spökas. 

Men rot till det förtryck, som skaldekonsten hotar,
är mest det felsteg, som poëten själv begår: 
med nedrigt ändamål han så sin ära motar, 
att själva konsten till sin höghet lida får: 
när skalden obetänkt sig låga ämnen väljer, 
och Ärans lagerblad, som kram, för vinsten säljer. 

Allt, vad av nedrig drift och grova syften smakar, 
förlorar värdet sitt, och tappar snart sin glans.
Den, som på Helicon hos sånggudinnor vakar, 
har nog belöning av var enda ärekrans, 
som han, till dygdens lov och prydnad, sammanknyter, 
Åt honom skydd och hägn av dygden aldrig tryter.   

Det är en ädel vinst, sin hand till nytta läna: 
en värdig skald är den, som brukar gåvan rätt:
hans mål är allramest, att eftervärlden tjäna
med det, han prisar dygd på ett behagligt sätt:
han målar hennes folk i ärans höga tempel: 
där stå de i sin prakt, till annat folks exempel. 

Vad hade världen nu av många hjältedater, 
som fordom skett, om ej poëter varit till?
Historien, poësien, de äro ju kamrater, 
som bägge till et gagn och syfte tjäna vill: 
den ena säger blott, hur saken sammanhänger,
den andra med sin kraft sig in i viljan tränger. 

Så är då skaldens plikt, att sjunga dygdens ära,
upphöja gåvors dyrd, till Skaparns välbehag,
berömma dråpligt folk: åt hjältar offer bära, 
ja, sätta stora verk för världen i en dag; 
man kalle denna konst onyttig, överflödig; 
där en Trajanus är, blir Plinius straxt nödig. 

Hur mången ädel dygd är lagd i glömskans dimma, 
som kunnat tjäna til ett eftervärldens bloss, 
om den var rätt bekant, och fått i ryktet glimma? 
Så gagnar ju en skald till tids och lasters tross,
han bör berömma dygd med allraljuvsta stämma, 
i högsta ordaprål; men aldrig sanning skämma.

Han bör den frihet ha, att högt få dygden prisa,
och skildra laster av i deras värsta färg; 
på det, han bägges art så livligt må bevisa, 
att lasten nödgas fly; men dygden bli som berg.
Det vitsord bör han sig bland sina landsmän skaffa, 
att ingen honom kan för nedrigt smicker straffa. 

Då tjänar han till gagns, och skaldekonsten bliver 
båd’ nyttig, angenäm och nödig för ett land: 
ju mera folket högt på dygdens trappa kliver, 
ju flera sysslor får hans sannings-vänta hand, 
att prisa, muntra upp, de värdas lov utföra, 
vart enda dråpligt verk på jorden evigt göra. 

Hans syssla är då det, att ärans folk avmåla; 
men det är klagan värt, han råkar stundom för
så fina sinnen, som sitt eget lov ej tåla: 
till råga på all dygd, man stora hjärtan hör 
begära tystnad, när poëten vill försöka, 
att fylla upp sin plikt, och äre-offer röka. 

Du ljus, som så i glans bland svenska ljusen lyser, 
att på en stråle kan du kännas grant igen! 
Förlåt, jag säger ut den vördnads elds, jag hyser:
jag går ditt bud emot; men lyder dig dock än; 
du kan befalla mig, att ej ditt lov förklara; 
men aldrig hindra mig, att evigt tacksam vara. 

Jag är så full av nit, jag måste få berömma 
ett ädelmod, som blott i dig sin like har: 
med nådegåvor vill du tvinga mig, att gömma
din äresol, som dock för världen är så klar: 
väl an! jag tiga vill; hon kan sig dock ej dölja: 
du är dig alltid lik, hon måst dig altid följa. 

Fast skalder ej få lov, ditt värda lov att sjunga, 
så länge ljudet kan din' fina öron nå, 
har ryktet längesen med svensk och utländsk tunga 
beskrivit vad du är, och vad du kan förmå 
till Sveriges pris och gagn. Du är till fullo ädel, 
ett skydd för sann förtjänst, ett himlens nådemedel. 

Som du nu lyser nog, och ej behöver låna 
av andra något sken, så lyda vi din lag; 
men, store patriot! att eftervärlden tjäna, 
det lär ej vara mot din vilja och behag? 
Kan någon lycklig skald till fullo dig beskriva, 
så kunde det modell för stora statsmän bliva. 

Om jag så tjänlig hand till denna sysslan hade,
som själen min är full med undran på din dygd,
för alla tider jag en präktig målning lade, 
som skull’ till skugga ha den undrans värda blygd, 
du har för eget ros: den enda dunkla strimma
skull' göra, att din bild i dubbel skönhet glimma'. 

Men att berömma dig, skall bli de skalders göra,
som äga gåvor, att din' gåvor rättlig' se: 
så skall den sen're värd, när hon ditt lov får höra,
besanna vad jag sagt, min sats det vitsord ge, 
att skaldekonsten är ett rikes gagn och heder, 
som trycker stora namn i oförvansklig ceder. 

Mätt av lust och matt av plåga

 















Mätt av lust och matt av plåga
fräter du din livsminut.
Själ, du fladdrar som en låga
som skall blåsas ut.

Elegisk hälsning till 1888 års studentkamrater

















Oskuld och snö äro vita och vit är blommande häggen,
mången av vit arsenik blivit som krita så vit.
Intet var dock så vitt som de mössor vi buro en vårkväll
år åttiåtta i maj - äro de vita ännu?
Jag svarar blott för mig själv och besvarar frågan med tystnad.
Åren vandra sin väg. Vitt blir med tiden svart.
Må det då vara vår tröst att så mycket annat förvandlats:
Cicero ändrat sitt namn - Kikero heter han nu;
Caesar nu kallas Kaesar, ja några kalla´n för Kajsar -
graeco-berlinsk dialekt! Tillåt mig säga fy fan!
"Caput" skulle väl hellre säga mehercule; Gilljam
vänder sig tyst i sin grav - svor ej en gång på latin.
Intet är säkert och fast, men allt förgås och förvandlas,
ej blott vår ungdoms latin, ungdomen själv gått sin väg.
Nu stå vi mitt i den sluskiga, ruskiga fyrtiårsåldern;
alla vi ha, kan jag tro, upplevat litet av vart;
"hittzige, kittzlige, modige, frodige kåte madusor"
(för att citera en skald) stundom ha korsat vår väg;
snart kommer nu den tid, då med suckan vi vakta på våra
söners och döttrars dygd - må det gå bättre med den!
Sen bär det utför med fart, tills vi alla mötas i himlen -
den, som föraktar musik, går till en annan lokal.

En gång i forntiden fanns en vis filosof, Aristippos;
läran han lärde var den: Livet bör älskas, men ock
Döden ej mindre än Livet, ty bägge äro Naturens
vänliga gåvor åt oss, jordens och böjornas barn.
Skål, kamrater, för allt vad det ljuvliga livet oss skänkte,
skål för de helvetskval, varmed det stundom oss slog!
Allt blir till ett i den stora, den väldiga livssymfonien.
Dagen längtar till Natt - Natten föder en Dag.

Aprilverk om vår härliga tid

 


















Stor sak i forna dagar
och i den gyllne tid!
Vår ålder mig behagar,
han är mig skön och blid.
Om själen ej har styrka,
så blir dock kroppen fet,
och världen får nu dyrka
en ädel veklighet.

Låt gamla knarrar skryta
med mången möglad sak:
låt misantroper ryta
mot all vår nya smak:
jag tackar kärlekslagen
samt far min och hans fru,
som så ha passat dagen,
att jag är födder nu.

Ack, min dumma fäder!
Om I dock hade sett
vår levnad, mat och kläder,
vår höga smak och vett,
jag tror, I skullen blygas
och på ert plumpa vis
i magen övertygas
om våra paradis.

Jag vet ej vart de famla,
som er för gamla ta;
nej, vi ä´ rätt de gamla,
den äran få vi ha.
Vår värld sig nu beropar
på ålder, klok och stolt;
I voren unga glopar,
då världen gick i kolt.

I levden som i dvala,
enfaldigt, fromt och fritt;
knappt vissten I omtala
det kära mitt och ditt;
er rang, er plats, ert bästa,
allt lät ni gå förbi,
och var en var er nästa,
som skapad var som I.

Men att man så förliktes,
förtjänar näppligt tack:
på gods ej mycket sniktes,
där mest var fattigt pack.
Där kunde ro ej fela,
ty den om intet rår,
har ingenting att dela
och sällan trätor får.

Där blott förtjänsten lyste,
där var strax adlig hjälm,
och den blott skrymtan hyste,
den var hos er en skälm.
Den blott till dygd var födder,
den var av kungligt blod,
och fast han kom från slödder,
så togs han dock för god.

Er vänskap gick som tjuren
den dumma stråten fram.
Månn vår har den naturen?`
Nej, bort med sådan skam!
Vi ändre tro och sinne
tolv gånger på ett år:
i dag är man ur minne,
där man haft nåd i går.

Att fint och hövligt drilla,
att byta färg och hamn,
det hölls bland er för illa,
allt nämndes vid sitt namn.
En klok fick heta kloker,
fastän han godsint var;
en toker hette toker,
fastän han purpur bar.

I lag med slika dumma
en ringa spis man fick,
där must och mjöd och mumma
var deras bästa drick.
Knappt kunde man en frossa
av deras rätter få,
och knappt med drickan lossa
förståndet ur sin vrå.

- - -

Ack, dumma släktregister!
Ju mer på er jag ser,
ju mera blir jag bister,
jag gråter och jag ler;
jag ser på edra kläder,
hur dumt en tröja skars,
och hur det grövsta läder
av själva prinsar bars.

- - -

Ack, middag, som nu nalkas,
du rör min fina smak!
Båd håg och tunga svalkas
av mången artig sak.
Knappt vet man vad man äter,
och magen, ögats tok,
åt hjärnan lydigt mäter
sin kraft att vara klok.

- - -

Ack, säll är denna tiden!
Allt har nytt liv och mod.
Man ser ju kärleksstriden
i sextiåra blod:
hur gummans ålder myser
åt alla flickors bruk,
hur gubbens brånad lyser
uti en ung peruk.

Så kvick är också kraften
av våra lärdas vett.
Den gamla visdomssaften
var grov och dracks med svett:
all mjölken i sin maga
det snåla snillet drog;
nu plä´ vi gräddan taga,
och därmed ha vi nog.

Till höjden kan man svinga
hos oss med ringa flit;
man lyser nu med ringa:
med namn och blott kredit.
Man är ej det man säger:
en dräng är herren lik;
fast man en fyrk ej äger,
så syns man likväl rik.

Ett ädelt högmod kittlar
båd mans och kvinnas håg.
Tillförne utan titlar
man i sin koja låg.
Då skull´ man folket truga
till tjänst med pock och bön;
nu drar den minsta fluga
till hovs för rang och lön.

Ja, allt har annat väsen
än i de gamlas dräkt.
Vår liv bland blomstergräsen,
som källan, skyndar täckt.
Man lever som man finner
bland nöjen tusenfalt,
man dör så gott man hinner,
och därmed är det allt.

Se så, I gamla drakar,
tag nu ert pris igen!
Här sen I edra makar
och edra övermän.
Allt det I kunnen skryta,
det är av edra barn:
med er att vilja byta,
det vore guld mot skarn.

Förr skall man mig få stoppa
ett dygn bland fäders ben,
förr skall man mig få doppa
i hamnen vid Aten,
där dygd och sorgligt snille
inpintes gamla hjon,
än jag nu bland dem ville
uppfrejda min person.

Förr blir kung Månses kappa
min Cloes triumfant,
förr skall man mig få klappa
med drottning Karins vant,
än jag vill nånsin stöka
de gamlas mörka bo,
att i de tider söka
min sällhet och min ro.


O v Dalin:

söndag 14 april 2024

Epitafium















Här vilar under torvans gräs
en stor och verksam man.
Närhelst man såg hans gröna schäs,
så kördes den med spann.
Han dubbelt upp mot andra gav
och tjugodubbelt tog
och köpte sig en rymlig grav
och i ett dike dog:
han bröt sin feta nacke av
på hemväg från en krog.

O vandringsman, böj knä och lär
av all den skuld som vilar här
att styra själv din levnads båt
en annan och en bättre stråt.
Är genom denna jämmerdal
ej dygdens stig den bästa, säg,
då själva syndens breda väg
i fyllan blir för smal!

Missförstånd

Stadsfiskal Eliasson är, enligt justitieministern 
och RÅ, trött och utsatt för missförstånd.

Det blir så många missförstånd när folk är trötta.
Eliasson är trött och missförstår.
Var snäll och ge Eliasson en samhällsstötta.
Var snäll och låna honom Lundquists bår!

RÅ vill dementera allt tal om Hugo Lindberg.
Herr stadsfiskalen har förväxlat namn.
Det gäller akrobaten Uno Kindberg,
som RÅ såg på cirkus i Karlshamn.

RÅ har aldrig sagt om den personen,
att han bor i en ministers skafferi,
men att han bjöds på gröt en gång av Stadsmissionen.
Det är väl lite skillnad. Tycker vi.

Stackars Henning-Sjöberg, också på tapeten,
har faktiskt aldrig rådman Lundquist mött
men recenserat Artur Lundkvist, herr poeten.
Tänk att Eliasson kan bli så trött!

Ett gråtande barn

 













Aprilblå himmel över svarta parker
och sol som skurar staden blank till påsk.
Jag driver kring och vädrar av mig vintern
och lyss till gatans ljud, så nya, friska
som hörde jag dem just för första gången.
Det är en spänstig klang i hjul och fotsteg,
ja, själva ölutkörarens buteljkorg,
slängd på hans breda rygg, melodiskt klirrar.
Behagligt porlar bullret in i örat
och själen ljummas upp av detta solsken,
som strålar genom rocken in i bröstet
och manar mig att sluta fred med livet.

Då genomskärs min märg av denna snyftning
från detta barn, som tuggar vilt sin näsduk
och snokar som en vilsen hund längs gatan
att finna penningsumman, som hon tappat.
Och hennes tårar rinna, rinna, rinna
ner över kinderna och in i munnen.
Hon skriker till för varje vänlig fråga
och icke hjälper tröst från magasinsfrun
och goda ord från en chaufför med brumbas,
som står och glor med stora, dumma händer.
Hon måste skrika, bara hopplöst skrika,
ty hon törs aldrig, aldrig mer gå hem.

Och dagen miste plötsligt allt sitt skimmer
och borta var försoningen med livet
för denna barnaångest in till döden,
för dessa skrik, för detta meningslösa,
för dessa tårar, som blott blevo smuts.

lördag 13 april 2024

Fläckar

 





















I. 

Dagarna växa — 
en rad vita spöken 
— gengångare 

som återkomma och försvinna. 


II. 

Den sjuka natten 
blek och tyst  
lyssnar 
till de unga lövens 
förvånade prassel. 

Röda eldar 
fräta dess barm,
fräcka fåglar 
jubla och sjunga 
Sol! Sol!


III.

Visst
är havet som en kvinna
trots oljefläckar drivkanistrar.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Det tycker om 
att flirta med solen
och klä sig naket 
för månsken.


IV.

Sagor utan mening
mumlar havet
för vinden och strandtallarna
- gamla, elaka sagor.

Tjut vind
vänd er bort tallar,
flyn vita moln!
- det är gamla, elaka sagor
utan mening.


V.

Rum
med öde väggar
och urblekta bilder
här och där
- mest kvinnohuvud

Madonnasken
från ett gammalt porträtt
längst borta:
en flicka i blått,
ett leende som lyser.


VI.

Min tanke om dig
är som en rät linje,
dess ena ända
glöder i helvetet
den andra
ringlar bländande vit i himlen
men i mitten
är den sotig och kall.


VII.

Jag ringde opp
till ett hjärta
där jag visste
det ej fanns plats
för mig.
Och luren sjöng.
Dess blodtunga jämna
hammarslag.


VIII.

Som ett stort flugpapper
ligger min själ
kringsvärmad av drömmar.

Blåa, gula, vita
dansa de allt närmare
- min själ har fått mörka fläckar.


IX.

Någonting var -
aprilsnö vid vägen,
aprilsol i ett leende,
och ett blått sorl över marken.

fredag 12 april 2024

Årets saga: april





















April, april! 
"Kära sippor, sitt inte still!
Solen lyser på ris och snår, 
ut på backen, det är ju vår!"
- Aj, en störtskur! - "April, april! 
Jag kan narra er vad jag vill."

April, april!
Lärkan slår högt i skyn sin drill.
"Sitt ej längre och läs, din tok!
Ut ur skolan och släng din bok!"
- Oj, magistern! - April, april!
Du kan narra oss vart du vill!

April, april,
fy, så tokigt du ställer till!
Skratta inte, vi kanske får
lugg och bannor och våta tår.
Ditt fel är det, April, April,
som kan narra oss vad du vill!

April, April!
Snart en lusteld vi ställer till!
Där skall spraka till vårens pris
skräp och bråte och gammalt ris.
När den slocknat, April, April,
får du gå, fast du inte vill!

torsdag 11 april 2024

Jag väljer mej april

 
















Jag väljer mej april.
I den det gamla faller,
det nya kan sej fästa;
det vållar visst rabalder
- dock, frid är ej det bästa
men att man något vill.

Jag väljer mej april,
för stormar och för vågor,
för att den ler och smälter,
för anlag och förmågor,
för att den krafter välter
- i den blir sommarn till!

Se även Jeg velger meg april

B Bjørnson:

onsdag 10 april 2024

Uppmanad att skriva i tidningarna






















Jag hatar att med dagliga 
försåt eländet öka 
för dem, som uppå höjderna 
ett vanskligt liv försöka; 
jag hatar att åt liken 
av fallen glans och herrlighet 
ge sparkar, slug och sniken. 

Ej skymf, som man i anletet 
sin nästa låter känna, 
ej heller skamlöst kryperi 
skall smutsa ned sin penna — 
min penna, åt vars iver 
ett mod, ju högre, friare, 
dess högre lyftning giver. 

O, låter av förargelse 
jag nånsin vreden strömma, 
och om till rent begabbande 
min vers sig vågar glömma, 
då — måtte du mig höra, 
o skönhetsdrift, du heliga, 
och vad jag skrev förstöra. 

Mitt sorgefulla leende 
må aldrig tonen skifta 
ocli låta av missunsamhet 
till hångrin sig förgifta; 
må sårad äresjuka 
ej få de friska rosorna 
på sångmöns kind förbruka. 

Mitt i en tid, som klokt höll mun 
och var för sömn den bästa, 
med skämtets udd jag vågade 
att folkets sinnen fresta. 
Jag tordes sedan vika, 
när på Sejans fall bruterna 
begynt som apor skrika. 

Med dem Lykurger, Sokrater, 
Catoner, Cincinnater 
och Graccher runt om frodades 
i våra murkna stater — 
liksom ur mark, som sväller 
av mjuk och unken fuktighet, 
en svärm av svampar väller. 

Ack, hänförd av det flyktiga 
och falska hoppets skimmer, 
ej såg min ande tomheten 
av allt det prål och glimmer, 
som honom snärjt och villat, 
åt tron sig överlämnande 
på allt, som mest han gillat. 

Tänk, vilken fröjd, när plötsligen 
triumfskri ljöd i landet 
och ned i dunklet slungades 
det snöda rövarbandet! 
Då stack jag lugnt min pipa 
i fickan samt den stickert, 
som jag nu på nytt får slipa. 

O frihet, du högt strävande 
begär uti dens sinne, 
som hyllar rätt och sanning 
och har pliktens tuktan inne, 
om du för gamla vänner 
än oförfalskad i din själ 
den forna lågan känner; 

så styr till måls som förr en gång-
åt mig båd’ ord och penna, 
när av begär till flykt igen 
min tanke börjar bränna, 
när i ordkämpars skara 
mitt land, det mångomtvistade,
jag rustar mig försvara. 

Med dig jag lömsk belackare 
på stat skall aldrig bliva, 
ej såsom folkets lismare 
dess lustar underskriva, 
och aldrig för dess nycker 
på vännens kind, förrådande, 
jag Judas-kyssen trycker. 

Och stormar hejdlöst orgien, 
i fräckhet vild ocli galen, 
med gammal blygsel skall jag då 
bortstöta festpokalen: 
Jag om den blygsel talar, 
som bortstött Circe-bägaren 
en gång i kungasalar.

O, älskade Italien, 
om blott det namnet höres, 
av helig bävan darrande 
en sträng ini mig röres — 
som läppen, tveksam vorden, 
förseglas, när han nämna vill 
det käraste på jorden. 

Du arma mor, förlåtelse
för dina söners villa, 
för hån och split och fåvitskhet
och allt, vad de gjort illa! 
Förlåt ock mina brister, 
min tvekan och min stumma skräck 
vid våra brödratvister. 

Du vet, när sorg oförberett 
har slagit ömma hjärtan, 
i sitt elände övermätt 
förstummas själva smärtan; 
du vet, vad tyngd jag burit, 
som släckt min andes eld, och som 
mig djupt i hjärtat skurit. 

Om ej mig unnas att för dig 
få lösa olycksknuten, 
var nöjd med kärlek, aldrig skrämd, 
med trohet aldrig bruten, 
och att bland kräk, som stoja, 
jag ej var med att slå dig i 
en ny och sämre boja!

Samlare

















En samlar på trasiga nötter,
som han räknar var natt i sitt hem.
En annan samlar på fötter,
storlek fyrtiofem.

En gentleman spar på planeter.
En sjökapten samlar på skägg.
En kvinna samlar poeter
och matar desamma med ägg.

En medlem av isbrytarkåren
har till hobby att samla på snö.
Han blir så lessen om våren,
att han helst ville smälta och dö.

En fru samlar hyllor på hylla.
Hennes man samlar inte ett dugg.
Vi kan se honom sitta och fylla
ingenting alls i en mugg.

Det brinner! Hör brandbilen skramlar.
Visst inte! Vänd om, är ni snäll.
Det är bara grannen som samlar
på rök sin lediga kväll.

10/4 -53

God bless you, gamle quærulant

Vitsippor i Gullringskärrets naturreservat 















God bless you, gamle quærulant,
det är min själ en smul ej sant
att du är förorättad.
God bless you, sir! Och tro du mig,
all världen ler så hult mot dig!
Nu kan du vara lättad.

God bless you, sir! Och se dig kring
på jordens underfulla ring
som Noak förr i arken.
Se luften är av fåglar full
och grönska spirar strax ur mull,
när tjälen gått ur marken.

Och tusen millioner djur
sin vinterdvala krypa ur,
de bygga bo och föda.
God bless! Är allt ej ganska gott?
Har Gud ej skapat verkligt flott
och gjort sig mycken möda?


H Löwenhjelm:

tisdag 9 april 2024

Det hände i förrgår

















Interurbant. Det väser i tratten.
Är Brutus på tråden så här sent på natten?
Skandaler i Rom? Oh boy vilket liv!
Är Caesar beskuren med en förskärarkniv?

Och på Quirinalen köar sig liken?
(Pompejus i närbild. Vi saxar rubriken.
Ett trespaltigt PS och Caesars kliché).
En braksensation, tacka Brutus för de.

Ett iltelegram. I yttersta timman.
Columbus har sett Vita Huset i dimman.
(En skaplig notis. Sätt in i en glugg
matriser av Garbo och en jitterbug).

En kille från Mainz? Har han annons den?
Va, Gutenberg uppfunnit boktryckarkonsten?!
(En löpsedelssak. Tänk vilken smartness,
just innan tidningen hann gå i press!).

11/10 -44

För maskens skull
















En ny djurskyddsförening med uppgift att vaka över kräldjurens välfärd har bildats.
En människoskyddsförening saknas fortfarande.

Det kröp en mask på en död soldat.
Den hade krupit ganska länge, masken,
så den till slut fick rätt ont om mat.
Tänk så synd om lilla masken!

Men när vår mask var beredd att dö
så kom två damer den att ändra mening:
O stackars mask, vilken skum miljö.
Du ska med i vår förening.

De snälla damerna grät en skur,
men masken tog ett glädjesprång på liket.
För maskar är det en sabla tur,
att ordnat djurskydd finns i riket.

Soldaten låg där, rätt trist att se,
i tunga tankar och förorening,
men tacksam var han att kunna ge
sitt bidrag till en maskförening.

13/9 -44

Gud som haver barnen kär

















Gud som haver barnen kär,
se till mig som liten är.
Vart jag mig i världen vänder
står min lycka i Guds händer.
Lyckan kommer, lyckan går,
du förbliver, Fader vår.

April 1940















Hvor skinner solen dog mildt fra syd,
hvor er den venlig og nådig!
Den klapper den gamle mutte eg:
"Vær nu ikke så egenrådig,

men fold nu du dine knopper ud,
jeg kun din livskraft vil nære.
Mærk, jeg er varm, jeg er god.
Frit dit løv kan du bære."

Småkravlet nede om egens rod
føler sig voldsomt beæret.
Sandelig, det må man lade april,
at det er omslag i vejret.

Knopperne brister i lydige smil,
blomster og blade serveres.
For når april er i sommerhumør,
så må den ej irriteres.

Ak - solen blev væk bag en susende sky,
kulden dem alle omklamred,
vinden peb og bed djævelsk til,
haglene pisked og hamred.

Kun egen stod værdig og mut og ens,
om lyst eller mørkt over landet.
"Aprilsolen regner jeg ikke med,
majsolen bli´r noget andet."

måndag 8 april 2024

Delenda Carthago
















Och säg, ers nåd, varför en sådan drummel, 
som spelar dövstum, till spion ni har, 
som mitt uti kaféets prat och mummel 
sin tupplur på polisens conto tar? 
Ni kastar bort ert guld i världens tummel, 
och gör dock allra bäst i att ni spar. 
Allting skall gratis nu ni lära känna 
av mig: hör på blott — fram med bläck och penna! 

In primis: vet att människan och världen 
med tiden gå framåt, och tidens art — 
för er en skurk, för oss en ädling är den, 
som nu mot friheten har tagit fart. 
Tror ni mig ej, så är domklockan där, den, 
och vill man blott förstå, hon talar klart; 
vid hennes klang gravöl och dop fullbordas: 
en fri det föds för varje skälm som jordas. 

Hör vidare: om ni vill knäcka tänder 
på matken, som dem gnager oåtspord, 
besvärj då hostans hack och giktens bränder 
att skona var perukstock på vår jord; 
om ej — köp ammorna och bloda händer 
liksom Herodes med ett barnamord. 
Men mins: i lindan frälsarn dock befrias, 
och sen, fast dödad, återföds Messias

Att sammansvärja sig med dolkar vassa, 
att spela Graccher små och Robespierre, 
är avlagt nu och kan för sbirrer passa, 
som gjort det till en handelssak, tyvärr. 
I Arilds tid med slikt man kunde svassa — 
mot sådant narrspel nu man rider spärr. 
Nu om ett annat släkte är det fråga, 
som tal och handling tänker öppet våga. 

Om carbonari, om frimurarliga 
ni icke drömma får — då är ni pank; 
ej heller må till jakobin ni viga 
var en, som lever vid förnuftets dank. 
Nej, här blir fråga med en släkt att kriga, 
som ej av herrar veta vill, helt frank — 
förstå mig, herrar — vanliga — från gatan, 
som, om de stukas, alls ej likna satan. 

Således: ingen herre! — Skrivet? — Så ja! 
Nej, ingen herre! — Bra — och nu framåt! 
Men »republik», »tyranner», »slavar», nå ja, 
och andra ord av lika våldsam låt, 
dem ge vi hin, ty riktigt vi förstå — ja, 
att utan krumilur och allan ståt 
kan gott i ett par ord, som själen läska, 
utdragas summan av allt, vad vi älska. 

Skriv! Varje Adams son vi räknad vilja 
som människa — men vilja ingen tysk. 
Vi vilja förmän ha med huvud, vilja,
båd’ lag och ordning få — men ingen tysk. 
Skriv! Alla som en enda man vi vilja 
Italien ett och fritt — men ingen tysk. 
Med liv och gods vi kämpa för det senare, 
men vilja ej ha tyskar: mjuka tjenare!

Sant' Ambrogio i Milano



















Ni plär, ers excellens, ond på mig vara 
för de små dussinskämt, jag klottrat ned, 
och anti-tysk ni brukar mig förklara, 
för det att tjuvar jag ej huttlar med. 
Låt nu med en historia mig få svara, 
om vad sig tilldrog, då i allsköns fred 
en morgonstund jag lät min fot mig bära 
till Sant’ Ambrogio långt bortom all ära. 

I sällskap med mig var en son, en grön en, 
till den Manzoni — mycket farlig karl! -
som skrivit en roman, en riktigt skön en, 
där fråga är om ett förlovat par. 
Ers nåd har läst den? — Nej! — Er själ, Gud löne’n, 
har göra — jag förstår nog — alla dar 
med annat allt på jorden och på haven 
och är för sådan strunt död och begraven.

In steg jag, och jag fann en mängd soldater, 
av dem, som komma ned till oss från nord, 
som till exempel böhmare, kroater, 
likt pålar slagna ned i vignens jord. 
Där stodo de, med lika styva later, 
som när de lystra till genralens ord, 
med linmustascher och med läppar slutna, 
inför Vår Herres altar rakt som gjutna. 

Jag höll mig undan; ty i mitten kastad 
av denna hord, jag kunde knappt stå still. 
Jag av en avsmak fann mig svårt antastad, 
som ni — på grund av tjänsten — ej sport till. 
Av kvalm och stank jag kände mig belastad:
Förlåt, ers nåd, men jag ej neka vill, 
att där uti det sköna gudahuset 
klent som en talgdank sken högaltarljuset. 

Men just som prästen stilla sig bereder 
att viga hostians heliga mystik, 
helt plötsligen uti min själ slår neder 
från altaret en ljuvlig hornmusik. 
Ur krigstrumpeterna en ton sig breder, 
på bön om miskund och om tillgift rik, 
som från ett folk, som under nöden klagar
och minnes än förflutna, bättre dagar. 

Det var en kör av Verdi, bön till Herran 
om hjälp ur törstande lombarders barm, 
den där: »O Herre, från vårt hemvist fjärran», 
som gjort så mången själ båd’ mjuk och varm.
Och se, min avsmak, han förgick, tyvärr, han:
Jag var ej lik mig mer, — förbi min harm! 
Ja, som om bröder gömts i vita rocken, 
jag omotståndligt drogs mitt in i skocken. 

Vad mer, ers excellens? Så skönt var stycket,
därtill italienskt och rätt bra gjort; 
när se’n man är en dilettanl till tycket,
för konsten glömmas alla skrupler fort. 
Men som det slöts, drog jag mig bort i rycket 
och ställde mig längst ned vid templets port, 
då se, för att ännu en gång mig narra, 
de murmeldjurens läppar börja darra; 

och stilla, stilla, förd på luftens vingar, 
en nordisk psalm steg upp med bön till Gud. 
För mig det lät, som när en gravsång klingar
med dystert, klagande, högtidligt ljud, 
en sång som i mitt minne fast sig tvingar; 
och stum jag stod, att, trots sin tjocka hud, 
till sådant välljud dessa träbeläten 
från norden kunde lämpa sina läten. 

Ett minne från min första barndoms dagar, 
så bitterljuvt, i psalmen jag förnam. 
I mörka stunder, när oss smärtan jagar, 
en sådan sång sig tränger gärna fram. 
Den ljöd, som när min moders död jag klagar —
en längtan efter ro från världens glam, 
En skräck att vara långt från hemmet viken -—
så att jag rent gick vill i drömmens riken. 

När den var slut, i tankar sänkt jag stod där,
som grepo mig med omotståndlig makt. 
De där, jag tänkte, dras från hem och moder, 
när i italisk eller slavisk trakt 
man fruktar myteri av dem, som bo där: 
själv slav, man håller över slavar vakt. 
Därför som boskap släpas de från hemmen 
att gå på vinterbete i Maremmen

I krigartuktens hårda ok de tjäna, 
ensamma, stumma, hånade de gå, 
som blinda klor åt mångögt vålds hyena, 
vars mål ej rör dem och de knappt förstå. 
Och detta hat, som aldrig skall förena
lombarderna med Tysklands folk ändå, 
det båtar den, som härskar med att skilja, 
och som blott räds, när folk förbrödras vilja. 

Ja, stackars karlar! Långt från släkt och vänner,
bland folk, som icke tål dem ens till namn, —
vem vet, om ej i hjärtats djup dem bränner 
lust att förpassa bort till samma hamn 
sin egen härskare. — Men nu, jag känner, 
är bäst att fly: jag annars tog i famn 
korpraln där med sin hasselpåk, den styggen, 
själv som en påle styv och rak i ryggen.



Uppstånden, uppstånden vår Frälsare är

 
















Påskdagen den 8 april 1860 på oceanen (Atlanten):

Uppstånden, uppstånden vår Frälsare är, 
nu gläd dej, du jord som han skapar och bär! 
Nu jubla, ni himlar, åt allt han oss gav, 
och hoppa, ni höjder, och brusa, ni hav! 

På Golgata djävlarna tjöt av triumf,
ja, helvetet gladdes när himlen var stum, 
för nu hade mörkret fått Ljuset på knä 
och fäst Herren själv på förbannelsens trä. 

Men ve dej, du helvete, vakna, du värld, 
för frälsningens Furste blev inte förtärd! 
Knappt var han i graven i dagarna tre 
så kunde man honom i vårsolen se! 

Var är nu din udd, du förskräckliga död? 
Var är nu din seger, du helvetesglöd? 
Du synd, var är nu den ohyggliga kraft 
som du genom lagen sen urtiden haft? 

Vår Herre har uppstått och graven är tom 
och syndare frias från död och från dom. 
Stå upp från de döda, ta vara på det 
och prisa den heliga Treenighet!

Walther cfw young.png


söndag 7 april 2024

Intet är som väntanstider

 















Intet är som väntanstider,
vårflodsveckor, knoppningstider,
ingen maj en dager sprider
som den klarnande april.
Kom på stigens sista halka,
skogen ger sin dävna svalka
och sitt djupa sus därtill.
Sommarns vällust vill jag skänka
för de första strån som blänka
i en dunkel furusänka,
och den första trastens drill.

Intet är som längtanstider,
väntansår, trolovningstider.
Ingen vår ett skimmer sprider
som en hemlig hjärtanskär.
Sällan mötas, skiljas snarligt,
drömma om allt ljuvt och farligt
livet i sitt sköte bär!
Gyllne frukt må andra skaka;
jag vill dröja och försaka,
i min lustgård vill jag vaka,
medan träden knoppas där.

E A Karlfeldt:
Erik Axel Karlfeldt i Zorngårdens matsal. Målning av Anders Zorn 1906.

lördag 6 april 2024

Till ABBA 50 år efter Waterloo










TACK för musiken, 
för alla sånger
som oss lyft så många gånger!
Vem kan leva utan
en underbar melodi?
Vad vore vi
utan en sång eller dans
inuti?
Jag säger: 
tack för musiken, 
den ger oss harmoni.
Jag säger:
tack
 för musiken
som vi får leva i.

Fråga

 















Jag behöver ingenting än Guds nåd. 
Genom livet går jag i ett rus. — — — — — — — — — — —  
O du sällsamt blixtrande verklighet — —  — — —  
finnes ett fat 
för mina några droppar rosenolja?

fredag 5 april 2024

Klagan över kölden

 





















Skall aldrig vintern taga slut?
Kom, ljuva sol, igen,
om du har strålar än,
och driv all köld ifrån oss ut!
Låt källors sorl och fåglars sång
få lätta min förtret,
att ej min enslighet
må bli för lång!
Men tänk, om ock din värma dreve bort
ett hjärtas köld och is,
hur då var årstid skulle vara kort
och som ett paradis!

O v Dalin: